We make everybody understand your message

Any format, any language

  • Your technical information transformed into a structured manual or how-to video
  • A perfect translation of your technical and commercial information
  • A single point of contact who knows your company through and through

Punctuality from the start: Fast quotation & correct service

Iseki Europe

“What is unique about Yamagata Europe is that you are assigned one and the same partner for translation, layout and printing. Having only one contact person makes communication so much easier from my side.”

Hitachi Construction Machinery (Europe) NV – Training Department

“We provide training to our distributors supported by e-learning courses. We regularly rely on Yamagata Europe to translate the e-learning material and record voice-overs in multiple languages. They work and respond very quickly and have a great deal of technical expertise. They are thoroughly familiar with our business and I know that when I get my translated materials I will be able to use them immediately!”

View all references

A partnership with Yamagata is founded on quality and trust

Quality control and traceability are thoroughly ingrained into all our processes. In combination with the discretion with which we treat all information, we aim to build a relationship with each of our customers that is firmly based on mutual trust.

Satisfied customers:

Blog

Yamagata Europe proud to sponsor Japan-Square 2020

From 18 to 22 March 2020, the Japan-Square film festival will present a range of highlights from Japanese cinema at the Studio Skoop cinema in Ghent. As always, Yamagata Europe is a proud sponsor of the festival and will be glad to welcome its customers for the opening movie.

Read more

Five steps to translating life-critical content

What if accurate translation was a matter of life or death? In some companies it is. In chemical, mining and manufacturing industries for example, the correct interpretation of health and safety guidelines can mean the difference between an incident or no incident. There, consistent and unambiguous use of terminology across different languages is critical. At Yamagata Europe, we have developed a five-step process to make sure that life-critical terminology is used correctly throughout your company documentation.

Read more
View all posts