De meeste bedrijven zijn er zich van bewust dat externe hulp voor vertaalwerk hun zaak vooruit kan helpen. Vandaag zijn er echter zodanig veel opties – van in-house vertalers, over online vertaalplatformen en freelancers tot vertaalbureaus – dat kiezen een hele opgave wordt.

Er woedt geen harde concurrentiestrijd tussen vertaalbureaus en freelance vertalers of zelfs met interne vertalers. Maar hoewel ieder type resource zijn plaats heeft, willen we de unieke voordelen van een vertaalbureau toch even in de schijnwerper zetten. Met andere woorden: wanneer precies heb je een vertaalbureau nodig?

Voor de mankracht  

Voor opdrachten met grote volumes en een korte doorlooptijd bieden vertaalbureaus de flexibiliteit en mankracht die je nodig hebt. Vertaalbureaus kunnen meestal rekenen op een pool van resources om een opdracht op tijd en binnen budget af te werken.

Wanneer het complex wordt

Sommige vertaalprojecten kunnen complex worden: meerdere talen, veel projectmanagement, complexe data en bestandsstructuren, centralisatie van klantencommunicatie met meerdere stakeholders... Wanneer je met een vertaalbureau werkt, wordt er meestal een accountmanager aangeduid om de workflow in goede banen te leiden en om ervoor te zorgen dat alles van begin tot einde goed verloopt.

Een vertaalbureau zal vaak een vollediger scala aan diensten kunnen aanbieden die gerelateerd zijn aan vertaling, zoals copywriting, technical writing of DTP. Een bureau weet ook perfect waar de vertaling ingepast kan worden in de supply chain van de klant en hoe vertaling met voorafgaande of daaropvolgende processen kan worden geïntegreerd. Zonder opscheppen (OK, misschien een beetje): kijk maar eens naar de vele verschillende diensten die Yamagata aanbiedt en je begrijpt meteen wat we bedoelen.

Wanneer je de technologie nodig hebt

Machinevertaling, verwerken van complexe files, softwarelokalisatie, vlotte integratie in lay-out ... Voor sommige opdrachten heb je aangepaste software en tools nodig. Dat vereist middelen en vaardigheden die niet altijd aanwezig zijn in het bedrijf of bij individuele freelancers. Vertaalbureaus werken met verschillende professionals die verschillende vaardigheden hebben. Dat stelt hen in staat om de juiste persoon te kiezen voor een specifieke opdracht.

Wanneer je de juiste achtergrond nodig hebt

Een vertaler met de juiste achtergrond, kennis en ervaring voor jouw project is essentieel. Elke freelancer heeft zijn of haar eigen specialisatie die wel of niet geschikt kan zijn voor jouw project. Een bureau zoals Yamagata Europe heeft de keuze uit een pool van vertalers die gespecialiseerd zijn in een breed scala aan onderwerpen, van gezondheidszorg, elektronica tot landbouw, en in een breed aanbod van talen. Dat is nu net de sterkte van een vertaalbureau: de juiste vertaler matchen met de juiste opdracht en zorgen voor continuïteit in de keuze van vertalers.

Voor al die extra meerwaarde ben je dus zeker beter af bij een vertaalbureau. Kom gerust eens met ons praten om te horen welke toegevoegde waarde wij jou kunnen bieden.